Wednesday 10 July 2013

windmills fairytale



Between Keukenhof's endless fields of tulips and the magical Amsterdam's canals, Holland is literally a fairytale become reality*. Far from being "tourists' stuff", flowers charmingly adorne any respectable Dutch house, while the canals are the quintessential mark of the ordered Dutch urban landscape. But more Dutch than the tulip (which was actually brought to the low lands from the Ottoman empire), is the windmill.

Windmills abound in Kinderdijk (dike of the child?), a windy (!) village whose 19 windmills, precisely, have been recognised as world heritage in 1997. It has been on my places-to-visit list for ages, and now that I am back, it's spring and the weather is nice, we have finally managed to get there. Although it is somehow hidden on the map of South Holland, barely on the road signs, and likely underrated by locals, here we are in Kinderdijk! An enchanting expanse of windmills that your eyes can't even grasp in its entirety. The Netherlands in a fairytale.  

* While not representative of the whole country, Holland (the provinces of North Holland + South Holland) remains a unique place in the Netherlands and most probably on earth! 

☺☺☺ ♥ ☺☺☺



Tra gli infiniti tulipani di Keukenhof e i magici canali di Amsterdam, l'Olanda è letteralmente una favola che diventa realtà*. Lontano dall'essere 'cose da turisti', i fiori adornano amabilmente ogni casa olandese che si rispetti, per non parlare poi del canale... quintessenza dell'ordinato panorama urbano. Più olandese del bel tulipano (che fu in realtà importato dall'allora impero ottomano) sono i mulini a vento.

Per anni, Kinderdijk è stato sulla mia lista di posti da visitare in Olanda, e ho aspettato la primavera, il bel tempo e il rientro per andarci...finalmente! Kinderdijk (più o meno traducibile come diga del bambino) è una ventosa, ovviamente, località i cui 19 mulini a vento fanno ufficialmente parte del patrimonio dell'umanità dal 1997. Anche se un pò nascosta nell'affollata mappa della provincia dell'Olanda Meridionale e a stento indicata dalla segnaletica stradale e sicuramente sottovalutata dalla gente del posto, finalmente ce l'abbiamo fatta! Siamo arrivati a Kinderdijk! Una meravigliosa distesa di mulini a vento, neanche tutti a portata di vista... Et voila, l'Olanda in una favola!

* Anche se l'Olanda 
(composta dalle province dell'Olanda Settentrionale e dell'Olanda Meridionale) non è rappresentativa dei Paesi Bassi nella loro interezza, resta un posto unico nei Paesi Bassi e nel mondo!

Thursday 20 June 2013

πάντα ῥεῖ, tutto scorre

There was no official goodbye, no last post from Cambodia. I am of the opinion that "all farewells should be sudden" (but not forever). I prefer not to linger on the last things, not to romanticize the last supper, the last Angkor bier, the last time I thank by saying 'okun chran'. As a person prepares to go, s/he's actually already moving forward. It's a state of mind, where nothing really ends. Coming and going is a natural condition of being, for me it is so since birth. We ourselves are the centre of gravity of this continuous life stream. Two weeks ago I physically left Cambodia, but here I am now, with my krama proudly on my head. As a wise saying goes, you can take a person out of Cambodia, but you cannot take Cambodia out of that person. 

☺☺☺ ☻ ☺☺☺

Non c'è stato nessun addio, nessun ultimo post dalla Cambogia. Sono del parere che "ogni addio dovrebbe essere improvviso" (ma non definitivo). Preferisco non perdermi nelle ultime cose, non romanticizzare l'ultima cena, l'ultima birra Angkor, l'ultima volta che ringrazio dicendo 'okun chran'. Nel momento stesso in cui (ce ne) andiamo, in realtà stiamo già andando avanti. E' uno stato mentale, che statico non è. L'andare e venire è una condizione naturale dell'essere. Per me, è sempre stato così. Il punto fermo, il baricentro di tanto andare e venire siamo noi stessi. Due settimane fa ho lasciato la Cambogia fisicamente, ma eccomi qui adesso, fiera della mia krama sulla testa. Parafrasando un detto saggio, una persona può andar via dalla Cambogia, ma la Cambogia resta dentro.  

Saturday 1 June 2013

where the streets have almost no name...

Phnom Penh 2013
This song of U2, where the streets have no name, is perfect for a city like Phnom Penh where the streets are mostly called with a number rather than a name! There, on a simple google map, you'll find yourself facing a labyrinth of numbers, simingly following no pattern, a challenge to your sense of orientation, a source of perpetual marvel and wonder. Remember, you will be wondering a lot in the Kingdom of Wonder...Some streets do have names, like the main ways, such as Norodom or Monivong or Sihanouk or Mao Tse Tong Boulevards. Street 200 is Oknha Men, and street 51 clearly reveals a colonial past with its name 'Rue Pasteur'. Some of these names are actually new and have for example replaced names of past communist 'heros'. A number is easier, it's not charged with the ambiguity and memory of the past. A number is just a number. And yet, how did they sort out how to call what? There seems, after all, to be a logic in the succession of numbers: urbanization, the expansion of the city and the time of construction. The streets with the lowest numbers were the first to be constructed and are in fact to be found in the old centre, around the Royal Palce and in the old French/European quarter. Those streets in the order of the 300 or 400 were the latest. I don't see any street 1, but I believe that could be Preah Sisowath Quay, right at the river. Phnom Penh is a place of hidden corners, a city that needs time to be read and understood, a place for constant discovery, that is a pity to leave. As time goes by and the city adjusts to reflects the fast changes brought by economic development, it becomes more difficult to bring the past alive, to dig the secrets and abandoned corners. I already now that next time I will be in Phnom Penh, a lot will be different. 
☺☺☺
Phnom Penh 1925
C'è questa canzone degli U2, where the streets have no name, che è perfetta per una città come Phnom Penh dove il più delle volte le strade hanno un numero per nome! Su una semplice mappa di google potete già trovarvi di fronte a un labirinto di numeri, apparentemente senza ordine, una sfida per il vostro senso dell'orientamento, una fonte di continua meraviglia e perplessità. Ricordatevi che ci si meraviglia di continuo nel Regno delle Meraviglie...Alcune strade un nome ce l'hanno, come le arterie principali della città, i Boulevard Norodom o Monivong o Sihanouk o Mao Tse Tong. La strada 200 si chiama Oknha Men, e la strada 51 rivela una storia legata al periodo della colonizzazione francese, si chiama infatti Rue Pasteur. Alcuni di questi nomi in realtà sono nuovi, per esempio hanno rimpiazzato i nomi di vecchi 'eroi' comunisti. E comunque, qual è la logica, come hanno deciso di numerare questa o quella strada con quel preciso numero? In fondo sembra esserci una logica nella successione dei numeri: l'urbanizzazione, l'espansione della città e il momento della costruzione di quella strada. Le strade coi numeri più bassi sono state le prime ad essere costruite e si trovano infatti nel centro storico, intorno al Palazzo Reale e nel vecchio quartiere francese/europeo. Le strade nell'ordine dei 300 e 400 sono invece le ultime ad essersi sviluppate. Non vedo nessuna strada numero 1 ma suppongo che sia Preah Sisowath Quay, una volta di fronte al molo, fondamentale nella vita della città. Phnom Penh è un posto da mille angoli nascosti, una città che prende tempo per capirla e saperla leggere, un posto di scoperta continua che è un peccato lasciare. Col passare del tempo e con l'adattarsi della città ai rapidi cambi portati dagli sviluppi economici, diventerà più difficile riportare il passato a galla, e scavare i segreti di angoli abbandonati. So già che la prossima volta che vedrò Phnom Penh, tanto, forse troppo, sarà già diverso.

Thursday 30 May 2013

of driving and walking


I haven't yet made any comment on being on the streets from the driver/passanger/pedestrian's perspective. Traffic in the city has the reputation to be terrible, but being used to Palermo it didn't look terrible to me. Sure it is a very indisciplined traffic, but it flows. And that's the trick: it must flow. As a pedestrian you better not stop the flow of cars, motodups and tuk-tuk's just because you have to cross the street, for example. This was a challenge at the very beginning. 

I remember standing on the pretty sidewalk of River Side opposite the Royal Palace, wanting to cross and get to the Palace. Nobody was going to stop to let me pass. I could even stand on the pedestrian crossing for minutes and minutes, nobody would notice me. "How on earth am I gonna cross this street?" I wondered while I imagined myself in that same situation for countless times to come. I would first 'follow the locals'. Then I understood I just had to jump/dive into the traffic and flow with it. Likewise, as a driver you better not stop the traffic too. If you have to turn left, you don't stop in the middle of the street and do your turn when your view is clear to be immidiately on the right side of the street (in Cambodia they drive on the right, thank godness). You rather start driving slowly into the opposite way before your turn (against traffic's direction) and then turn left, which is actually the right side of the new street (so, again agaist traffic's direction). 

The video I'm sharing starts with this manouvre: the motodup takes street 163 from the left and we remain driving against the traffic for four seconds before he slowly gets back to the right side of the street. Then you'll notice that others are driving against us too. At second 8-9 you'll see a man with a carriage doing exactly the same illogical left turn (illogical from our driving etiquette point of view). Then, on second 14-15 you'll hear the motodup complaining as a motorbike forced him to stop for less than a split second, and a huge car turning right without even noticing us. You'll also notice that pedestrians actually walk on the same street and not on the sidewalk. Here, sidewalks have a totally different function! They are for businesses to place and show their merchandise, for restos and cafes, for barbers, for parking motos and cars...many options, but not for walking! :)
_____________☺☺☺_____________
Non ho ancora fatto alcun commento sullo stare per strada dal punto di vista del conducente/passeggero/pedone. Il traffico di Phnom Penh ha la reputazione d'essere terribile, ma sapendo come si circola a Palermo non mi è sembrato niente di terribile. Che il traffico sia indisciplinato è innegabile, ma scorre, e il trucco è proprio questo: deve scorrere. In qualità di pedone, è bene non stoppare lo scorrimento di macchine, moto e tuk-tuk solo perchè tu devi attraversare la strada, per esempio. Questo è stato difficile all'inizio. 

Mi ricordo una scena in cui ero sul grazioso marciapiede del Riverside volendo attraversare la strada per andare al Palazzo Reale. Nessuno aveva intenzione di fermarsi per farmi attraversare. Avrei potuto restare lì sulle strisce per minuti e minuti, nessuno mi avrebbe notato. "Ma come farò ad attraversare questa strada?" mi chiedevo tra me e me mentre mi immaginavo già in quella situazione innumerevoli volte ancora. All'inizio ho seguito i locali, tipica tattica del nuovo arrivato che si finge esperto. Poi ho capito che bisognava tuffarsi nel traffico, abbastanza letteralmente, e scorrere insieme ad esso. Allo stesso modo, se sei un conducente, è bene non fermare il traffico. Se per esempio devi girare a sinistra, non ti metti al centro della strada aspettando di avere via libera per poi girare a sinistra e ritrovarti già a destra (che è il senso di marcia anche in Cambogia). Piuttosto, cominci a deviare verso l'altra corsia prima della curva per poi girare a sinistra ritrovandoti però contrario al senso di marcia, e poco a poco ti rimetti a destra. 

Questo video comincia proprio con questa manovra: il motodup entra sulla strada 163 ritrovandosi in direzione opposta al senso di marcia. Rimaniamo così per circa quattro secondi finchè non si rimette sulla destra. Noterete poi che anche altri fanno la stessa cosa e ci guidano contro. Al secondo 8-9 c'è un uomo con traino che entra sulla stessa strada con lo stesso illogico giro a sinistra (illogico dal nostro punto di vista e maniere di guida) e infatti ci marcia contro. Poi al secondo 14-15 sentirete il motodup lamentarsi dell'altro in moto che lo forza a fermarsi per mezzo secondo, e una grande macchina che gira a destra senza neanche curarsi di noi. Poi noterete anche che i pedoni camminano sulla strada, mica sul marciapiede! I marciapiedi hanno tutt'altre funzioni. Servono agli esercizi commerciali a mostrare la merce, al barbiere, ai resto-bar, per parcheggiarci moto e macchine...insomma tutto tranne camminare! :)

Tuesday 28 May 2013

art deco by night

When the construction of Psah Thmey (central market) was completed in 1937, it must have felt grand. A lake used to be there before, but during the French colonial period it was drained to make space for the new market. It was a popular trend in those years and it still is today. Phnom Penh could be today the Amsterdam of Southeast Asia, but instead almost all of its lakes have been disappearing throughout the years. Featuring art deco style, the market has a distinguished central dome, four wings extending on the four sides, and a lovely yellow colour. Flowers are sold on one external side and surprisingly they are kept outside even at night when everyone's sleeping. Night temperatures are always ideal, now with 26° on average, but I'm not sure if that's ideal for flowers too. 
♠♠♠ ○ ♠♠♠ ○ ♠♠♠

Psah Thmey, 1960s
Quando lo Psah Thmei (mercato centrale) fu completato nel 1937, doveva avere un'aria grandiosa. Prima della sua costruzione, l'area era occupata da un lago che durante il periodo coloniale francese è stato però prosciugato per far spazio al nuovo mercato. Era una tendenza abbastanza popolare a quei tempi e sembra esserlo ancora oggi. Phnom Penh potrebbe essere l'Amsterdam del sudest asiatico, e invece quasi ogni lago in città è sparito negli anni. Concepito in stile art deco, il mercato ha una distinta cupola al centro e quattro rami che si estendono verso l'esterno, e un adorabile colore giallo. I fiori vengono venduti su uno dei lati esterni e sorprendentemente sono lì anche di notte, quando tutti dormono. Le temperature notturne sono sempre ideali, al momento hanno una media di 26°, ma non sono sicura che sia la temperatura ideale anche per i fiori.

Monday 27 May 2013

they call it signature

There is one distinguished occasion to go to the charming venue of the Elephant Bar at the Raffles Hotel Le Royal in Phnom Penh: Friday night's happy hour! Cocktails are only half price. My favourite one is apparently also Ms. Jacqueline Kennedy's favourite, a cocktail based on champagne, crème de fraise sauvage, and a dash of cognac, now renamed in memory of that femme fatale. However, wanting to try something else, I picked the so called 'Phnom Penh's signature'. This is a cocktail that struck me by surprise as soon as its unexpected taste of chilli met the tip of my tongue! Chilli in a cocktail, boundaryless. 

♣♣♣ ☺ ♣♣♣ ☺ ♣♣♣

C'è una precisa occasione per cui val la pena indugiare presso l'incantevole Bar degli Elefanti al Raffles Hotel Le Royal di Phnom Penh: l'happy hour del venerdì sera! E' il momento in cui gioire di tante bollicine e cocktail a metà prezzo. Il mio preferito è a quanto pare anche il preferito della ei fu miss Jacqueline Kennedy, ambasciatrice e femme fatale a cui oggi  è dedicato il nome di questo cocktail. Un cocktail a base di champagne, crème de fraise sauvage e cognac quanto basta. Ma volendo provare qualcosa di diverso, ho scelto la cosidetta 'firma di Phnom Penh', che letteralmente lascia il segno. La sorpresa si stampa sul viso dell'intrepida assaggiatrice proprio nel momento in cui quel distinguibilissimo sapore forte di chilli tocca le sue papille! Chilli in un cocktail, non conosce frontiere. 

Wednesday 22 May 2013

bling bling II


If during the morning ceremonies the bride and groom changes outfit until the final golden one resembling a royal couple, during the evening reception they changed again several times alterening traditional and more western style outfits. At the reception location there was even a changing room! Guests started to come from 5pm onwards. There were space for around 800 guests at the restaurant (!), after all even I was invited! More photos and comments here.

♥♦♥ ♥♦♥ ♥♦♥

Se durante le cerimonie del mattino la sposa e lo sposo si sono cambiati d`abito tante volte fino al completo color oro come fossero re e regina, per il ricevimento della sera si sono cambiati altre mille volte alternando abiti tradizionali e moderni, incluso il classico abito bianco delle spose occidentali. Al ristorante c`era persino la changing room. Gli invitati sono arrivati dalle cinque del pomeriggio in poi. Al ristorante c'era spazio per circa 800 persone e sono sicura di non aver contato tutti i tavoli. Il numero non e` sorprendente se considerate che sono stata invitata persino io! :) Altre foto e commenti qui.

Tuesday 21 May 2013

bling bling I


Khmer weddings used to last for days, but nowadays they tend to span over one full day. They start as early as sunrise, are comprised of different ceremonies and end in dancing and fun. They are quite complex, and many are the details that are taken care of. Above all, Khmer weddings are glittering and glamorous! I could repeat those stories I had heard and read about the importance of showing off and strengthening family alliances, or about the many debts that families incur into just to make sure the wedding will be memorable and face will not be lost. But I will put this aside and limit myself to the surface of things by sharing some of the moments of the morning ceremonies. Photos and comments here. More tomorrow.

♥♦♥ ♥♦♥ ♥♦♥ ♥♦♥

Una volta, i matrimoni cambogiani duravano per giorni, mentre oggi tendono a svolgersi in una giornata intera. Cominciano al mattino preso, con la musica che accompagna le prime luci dell'alba. Comprendono diverse cerimonie, ognuna con un significato e un simbolismo specifici. Terminano poi con danze, ancora cibo e divertimento. Sono complessi e sono tanti i dettagli di cui ci si prende cura. In due parole, i matrimoni cambogiani sono scintillanti e glamour. Potrei riportare storie sentite e lette sull'importanza di 'farsi vedere', di mantenere le apparenze e di rafforzare legami familiari, o di famiglie che contraggono perfino debiti per garantire un matrimonio memorabile, come si deve, che non faccia perdere la faccia alle famiglie. Ma mi limiterò a restare sulla superficie di questi avvenimenti, senza commentare o giudicare più di tanto, e vi mostro le foto delle cerimonie del mattino. Il resto segue domani. Cliccare qui.

Monday 20 May 2013

circle complete

Yesterday I've been to a Khmer wedding all day long! For the morning ceremonies I have chosen this simple attire: a white blouse, a traditional Khmer long skirt and golden shoes got at the market. Tomorrow I'll share more stories and photos. To sum up, I have seen the Royal funerals, I have welcomed a Khmer baby to this world and I have been to a Khmer wedding. The circle of my Khmer life is now complete. 

☺☺☺ ☻☻☻ ☺☺☺

Ieri sono stata a un matrimonio cambogiano, durato un giorno intero! Per le cerimonie del mattino ho scelto questo semplice abbigliamento: una camicia bianca, una lunga gonna cambogiana tradizionale e scarpe color oro - bling bling - prese al mercato. Rimando a domani più storie e foto. Ricapitolando, ho visto i funerali reali, ho dato il benvenuto al mondo a un bimbo cambogiano e sono stata a un matrimonio cambogiano. Il cerchio della mia vita cambogiana è pronto a chiudersi. 


Saturday 18 May 2013

find the intruder - trova l'intruso

In this photo you can see a beautiful baby, the newborn of my legendary Khmer colleague Chenda! A healthy boy. But you might also notice something else, something curious, at odds with the context of a craddle: the scissor. If you're understandably wondering why on earth there's a scissor in there, don't worry. The idea is not to put the baby in a danger of some sort, but rather to protect him from evil spirits during his sweet dreams. Normally, a knife, a scissor or keys are used to literally cut bad dreams (not only for babies). Put a knife under your pillow and see if it works! ;)

☻☻☻ ☻☻☻ ☻☻☻

In questa foto potete ammirare un bellissimo bebè appena nato, è il pargolo della mia leggendaria collega Chenda! Un bimbo in piena salute. Ma noterete anche qualcos'altro, qualcosa di curioso e abbastanza fuori posto nel contesto di una culla: le forbici. Se ve lo state chiedendo, no, l'idea non è quella di metterlo in pericolo o procurargli guai, ma tutto il contrario, cioè proteggerlo dagli spiriti maligni durante il sonno. Normalmente, coltello, forbici o chiavi vengono usate per - letteralmente- tagliare i brutti sogni (sia per grandi che piccini). Mettete un coltello sotto il vostro cuscino e vedete se anche per voi funziona! ;)

Thursday 16 May 2013

menu

This is just a simple menu, one with several options and also amusement... Under the 'Vegetable' section, in fact, they specify that "it's not mean vegetarian food"...okay, thank you for the clarification. But then, if  you actually read what these vegetable dishes are made with, you'll see that yes, they can be for vegetarians since there is no meat in it. I don't know. I am a little perplexed, but I'm not surprised...after all, Cambodia is the Kingdom of Wonder, where you always wonder....

◘◘◘ ◘◘◘ ◘◘◘

Questo è un semplice menu, un menu con diverse opzioni e con un pò di divertimento. Sotto la sezione 'Verdure/ortaggi', infatti, viene specificato che "it's not mean vegetarian food" (=non vuol dire cibo vegetariano -che in inglese è anche sgrammaticato :))...okay, grazie per la precisazione. Ma se poi leggete con cosa preparano questi piatti di verdure/ortaggi noterete che potrebbero sì essere piatti per vegetariani dato che carne non ce n'è. Boh, non lo so. Resto leggermente perplessa, ma non sorpresa. Dopo tutto la Cambogia è il Regno delle Meraviglie, dove ci si meraviglia sempre....

Wednesday 15 May 2013

two steps ahead

You are longing for a refreshing juice or shake but you are in a rush, how do you do? Very simple, you'll have your beverage take away, which will come in this way: with an ingenious plastic handle that not only is useful to carry it around, but also to make sure your hands don't get all wet. Two steps ahead, ah!

=0= =0= =0= =0= =0=

Hai una gran voglia di un bel succo rinfrescante ma vai di fretta, come fai? Semplice, prendi un succo da portare via, che ti verrà dato così: con un ingegnoso manico intorno e sopra che non solo è utilissimo per portare il tuo succo in giro, ma anche per non bagnarti le mani. Sono avanti questi asiatici!

Thursday 9 May 2013

3D what???

Scenes in Bangkok

Really, what do they mean?

"Tattoo sopracciglia 3D" Seriamente, ma che vuol dire? 

Thursday 2 May 2013

i n v i t a t i o n !

I am obviously super excited to share the news that I have been invited to a Khmer wedding! I didn't expect this any longer since dry season (which is wedding season) is basically over. I have seen and listened to like two dozens of weddings just in my ex street where I lived until the end of February. Weddings that start as early as sunshine, right on the street, with traditional Khmer music waking up the neighbourhood and catching attention, until 10PM when Phnom Penh's streets sink into the silence of the night. How will this wedding be? And how oh how should I go, dressed as Khmer or as barang?! Stay tuned.
••• ◘ ••• ◘ •••
Sono ovviamente esaltata dopo essere stata invitata ad un matrimonio cambogiano! Ormai non ci contavo più dato che la stagione secca (cioè la stagione dei matrimoni) è ormai finita e quella delle piogge s'impone ogni giorno di più (menomale, così rinfresca!). Nei mesi scorsi ho visto e sentito almeno due dozzine di matrimoni solo intorno alla via dove abitavo prima fino a fine febbraio. I matrimoni cominciano all'alba, proprio lì per strada, con la musica tradizionale cambogiana che sveglia il vicinato e attira l'attenzione, fino alle dieci di sera, quando le vie di Phnom Penh piombano nel silenzio della notte. Come sarà questo matrimonio? E soprattutto, come ci andrò a questo matrimonio, vestita da cambogiana o da barang?! Restate connessi per i prossimi sviluppi...

Tuesday 30 April 2013

fifty shades of...orange!


Back on this blog to share a bit of orange today! An historic day in the Netherlands, an average day in Phnom Penh. Here it doesn't get more orange than this. Meanwhile, the Dutch are celebrating in style,  and theirs is certainly a different style! Lang leve de Koning.

◘○◘○◘○◘○◘
Qualche tempo fa la regina dei Paesi Bassi ha lasciato tutti a bocca aperta con la sua decisione di abdicare. Oggi è l'ultimo queen's day, nonché il primo giorno del nuovo Re sul trono, contornato ovviamente da tanto tanto arancione! Oggi da loro é una giornata storica, in Cambogia invece é un giorno come tanti. Qui l'arancione non manca di certo, ma più di così non si va. Intanto, a casa loro gli arancioni festeggiano in gran stile...e quello loro é per forza tutto un altro stile! Evviva il Re.

Wednesday 27 February 2013

the charming city

Phnom Penh is a charming city. It's a city that needs time. A city that you learn to love by knowing it, by exploring its hidden corners, by walking its streets (despite tuk-tuks won't let you walk), by getting used to its silent nights and noisy mornings, by making friends born and raised in Phnom Penh; in a word you like it by living it. The charming city does not even let you go so easily...See ya!
◘◘◘ ◘◘◘ ◘◘◘
Phnom Penh è una città affascinante. E' una città che apprezzi col tempo, che impari ad amare conoscendola, esplorando i suoi angoli nascosti, camminando per le sue vie (nonostante i tuk-tuk non te lo lascino fare), abituandoti alle sue notti silenziose e ai suoi mattini rumorosi, facendo amicizia con chi a Phnom Penh ci è nato e cresciuto. In una parola, impari ad amarla vivendola. La charming city, come si auto nomina, non ti lascia neanche andare così facilmente...E allora, a presto.

Tuesday 26 February 2013

what colour is gold?

Banlung market. Serious business!
Jewellery is a big thing in Cambodia. Over 3000 people working in the formal economy (the smallest part of this country's economy) are busy with the making of jewellery. Men and women alike like to wear them, and even the pretty Angkor statues have jewellery. At the market, no matter how poor and essential this is, there will always be the jewellery stall. The Cambodia Gems & Jewellery Fair exists since 2009. The most famous mines are in Pailin province (which actually means 'gem') where the best sapphires in the world, the Pailin blue, can be found. Who knew? Given this jewel-culture, it took me by surprise to hear the Khmers passionately debating whether the colour of gold is red or yellow. It's gold, no? No. Red. Or yellow...Lol.

♦♦♦ ♦♦♦ ♦♦♦
Il gioiello è tipico di qui ed è un gran business. Circa 3000 persone impiegate formalmente nell'economia del Paese (cioè nella parte più piccola dell'economia domestica!) sono occupate nella produzione di gioielli. Sia donne che uomini adorano adornarsi di gioielli, e persino le statue ad Angkor sono adornate di bracciali e cavigliere. Al mercato, non importa quanto ridotto esso sia, c'è sempre il banchino dei gioielli. La fiera nazionale di gioielli e pietre preziose esiste già dal 2009. Le miniere più famose sono nella provincia di Pailin (che tra l'altro vuol dire proprio 'gemma') dove si trovano i migliori zaffiri al mondo per la loro particolare gradazione di blu. E chi lo sapeva?! E' proprio per questa diffusa cultura del gioiello che mi sono sorpresa quando ho sentito un gruppetto di cambogiani dibattere appassionatamente di che colore fosse l'oro, rosso o giallo. Ma l'oro è color oro, no? No! E' rosso. O giallo...Lol.

Monday 25 February 2013

fun with words

During my first week of work, a Khmer colleague e-mailed me and called me Cucinamo, which for me sounded extremely funny because it sounded like cuciniamo, which in Italian means let's cook. In the past months I have put together a highly entertaining list of messed up words. English is certainly an illogical language when it comes to spelling and corresponding pronunciation. But apparently, a Khmer writing English needs extra concentration. 'If you can afford money...' became 'if you can effort money...', 'indigenous people' were called instead 'initiative people' (this I actually like!) and 'thank you for your cooperation' was 'thank you for your corporation'. I confess I had so much fun with this. But to be fair I also made confusion for a long while between the local KTV and TVK, where the first stands for Karaoke TV and is referred to the thousands of karaoke-resto across the country where people go to entertain themselves, especially men, while TVK is the (only) national TV channel, Kampuchea (Cambodia) TV. We all have to learn from each others.

@@@ @@@ @@@

Durante la mia prima settimana di lavoro, un collega cambogiano mi aveva mandato un'e-mail chiamandomi Cucinamo, che ovviamente era simpatico perché suonava come 'cuciniamo'. Nei mesi scorsi ho messo insieme una divertentissima lista di parole scritte male. L'inglese é una lingua senza logica quando si tratta di come la parola si compita e come si pronuncia, le due spesso non combaciano. Ma a quanto pare, un cambogiano ha bisogno di concentrazione extra quando scrive inglese, altrimenti questi possono essere i risultati:  'If you can afford money...' diventa 'if you can effort money...', 'indigenous people' diventano 'initiative people' (questa in realtá é simpatica!) and 'thank you for your cooperation' era 'thank you for your corporation'! E io a ridere di continuo. Ma per dirla tutta, anch'io ho fatto confusione per un sacco di tempo tra le locali KTV e TVK, dove la prima sigla si riferisce alla karaoke TV (cosí si chiamano tutti quei posti/ristoranti che offrono serate karaoke in tutta la Cambogia e dove la gente, soprattutto gli uomini adorano andare a divertirsi), mentre la seconda, TVK, si riferisce a TV Kampuchea, cioé l'unico canale TV nazionale. Per evitare gaffes meglio imparare gli uni dagli altri! 

Friday 15 February 2013

between walls and films

The Hemakcheat on street 130
If the walls of many of Phnom Penh's buildings could talk, they would impress us with their stories. Many stories have been lost, others are reserved to trusted ears, but many are still out there to be heard. What would you say about the building in the photo? What could it be? The Hemakcheat seems nothing important today, but back in its days it was one of the biggest and best-known cinemas in Phnom Penh. Today this place is a slum inhabitated by hundreds of illegal residents. The story of Hemakcheat cinema is almost as sad as the story of Cambodian cinema. During the country's Golden Age, between 1960 and 1975, Cambodia produced about 400 films, of which only 30 have survived to date. So much has gone to oblivion. Today, the key men in the government machine believe that a cinema cannot stand alone, and that's why cinemas are only to be seen in shopping malls...THE END.
♦♦♦  ♦♦♦  ♦♦♦
Se le mura di tanti edifici qui a Phnom Penh potessero parlare, resteremmo a bocca aperta all'ascoltare certe storie. Ci sono storie che sono ormai andate perdute, altre che sono riservate ad orecchie fidate, ma tante altre restano lì in attesa di essere ascoltate. Secondo voi cos'è l'edificio nella foto? L'Hemakcheat non sembra niente di importante oggi come oggi, ma ai suoi tempi era uno dei più grandi e più noti cinema della città. Oggi è una slum, una topaia dove abita illegalmente un centinaio di gente povera. La storia dell'Hemakcheat è quasi triste quanto quella del cinema cambogiano. Nella sua età dell'oro,  tra il 1960 e il 1975, la Cambogia ha prodotto ben circa 400 film, di cui aimè solo circa 30 sono sopravvissuti fino ad oggi. Così tanto è finito nel dimenticatoio! Oggi, gli uomini chiave nella macchina di governo pensano che un cinema non possa sopravvivere da solo, ed è così che oggi i pochi, nuovi cinema si trovano nei centri commerciali...(è la) FINE.

Thursday 14 February 2013

red for new year

So happy and proud of her red dress, she was all set to celebrate Chinese New Year!
☺☺☺
Così allegra e fiera del suo vestitino rosso, era tutta pronta per festeggiare il nuovo anno cinese!

Tuesday 12 February 2013

tarantulas

Hehe, noto dalle statistiche del blog che il pubblico attende notizie, soprattutto in Olanda, ferventi lettori. Niente di chissacché. Ieri ero nel mio vestito migliore, mentalmente pronta ad onorare una cena diversa, tra l'osceno e lo speciale, comunque una delicatezza locale. Tarantole. Gli amici non ti fanno fare cose pazze da sola, e cosí Chenda ha avuto l'idea di prendere una manciata di cavallette e due tarantole da una venditrice ambulante senza pensarci due volte, per poi sederci in un posticino vietnamita lí vicino. Leggo adesso che queste creature sono conosciute per essere commestibili da giá un centinaio d'anni, quindi niente di preoccupante. Certo, essendo abituati a mangiare pollo dissossato, frutta senza buccia e roba trattata e conservata, va effeto vedersi un pezzo di giungla nuda e cruda nel proprio piatto. Non c'é nient'altro da fare che mettere le apparenze da parte e cominciare dal prenderlo in mano, staccargli una zampa, assaggiare la zampa, notare che tanto male non é, anzi é tutta croccante, e continuare fin quando é finito. Scommetto che la domanda é: che sapore ha? Dato che é fritto e caramellizzato, sa di dolce! E se vi chiedete perché mai mangiarseli, parliamone! Ora che ho finito le mie esotiche sperimentazioni, che il mio stomaco é forte come non mai e che niente mi fa impressione, cioccolato please!!! 

♫ ♬ ♪ ♩ ♭ ♪♬♪♩♭♪
From the blog's statistics I can clearly see that my loyal readers are fervently waiting for news. So, here comes the story. Yesterday I was dressed in my nicest cloths and mentally prepared to honor a different dinner, perhaps obscene yet special, involving a local delicacy. Tarantulas. Friends don't let you do crazy things alone, and it was Chenda who had the idea to get a bunch of grasshoppers and a couple of spiders from a street vendor without much ado. Then we sat at a Vietnamese place nearby, ready to go. I read now that these creatures are known to be edible for more than a hundred years. Nothing to worry about then! Certainly, when you are used to boneless chicken, peeled fruit and processed everything, it feels kind of challenging to have a raw piece of jungle right in your plate. Yet, as usual, one ought to go beyond appearances, and start by taking it in the hands, then pull off a leg, taste the leg, sense how nicely crispy it is, and continue until is finished... I guess the question is: what does it taste like? Well, tarantulas are fried in oil and then caramelized in sugar, so the taste is rather sweet! And if you are wondering why on earth would one eat them, we can talk about it next time. Now that I am at the end of my gastronomic experiments, that my stomach is stronger than ever and that I fear nothing in my plate...gimme chocolate fondue please!!!

Saturday 9 February 2013

what's in a skyline?

Phnom Penh seen from my rooftop
Skylines are the fingerprint of a city, as no two skylines are alike, wikipedia says. For what I've seen across Southeast Asia, Singapore's skyline was perfectly studied, with everything in its place. In fact, a skyline says a lot about its city. Bangkok's skyline was alredy far from the organized Singaporean fashion. Banks, hotels and temples all rival to get attention in Bangkok's jumbled cityscape. Phnom Penh, is something else. I remember the feeling when I set foot on Phnom Penh soil for the first time in September. Coming from chaotic Bangkok, Phnom Penh felt peaceful and pleasant. The absence of evident skyscrapers felt almost reassuring. The low-rise city felt human sized. 
Phnom Penh's skyline is still modest for the time being. The two tallest buildings in town, Canadia Bank and Vattanac Capital (the latter still in costruction at the time of writing) have 32 and 39 floors respectively, which is nothing if compared to the trend in the region (the Petronas Towers in Kuala Lumpur have each 88 floors, Bayoke Tower II hotel in Bangkok has 85 floors, the OUB Centre in Singapore had 63 floors in 1986 already, and the tallest tower in the Philippines PBCom has 52 floors). Construction plans are fast and furious and there are rumors that in the future the tallest buildings in Southeast Asia might be precisely in Phnom Penh. My Ratanakiri folks must be speechless about this madness. But their opinion does not count when it's about polishing the image of poor Cambodia with the deceptive glamour of progress. Sihanouk's Master Plan has clearly being forgotten. According to his plan, no building in Phnom Penh could be higher than the Royal Palace.
▼▼▼ ▼▼▼ ▼▼▼


Lo skyline [letteralmente la linea che la città traccia nel cielo] è l'impronta di una città dato che, come dice wikipedia, due skyline uguali non ci sono. Da quanto ho visto nel sud-est asiatico, lo skyline di Singapore era perfettamente studiato, con ogni cosa al suo posto. Per chi lo sa leggere, lo skyline di una città rivela infatti tante cose su quella città. Quello di Bangkok era già lontano dall'organizzazione stile Singapore. Banche, hotel e templi fanno a gara a chi riesce ad ottenere più attenzione nel miscuglio bangkokkiano. Phnom Penh è tutta un'altra storia. Mi ricordo la sensazione che ho avuto la prima volta che ho messo piede a Phnom Penh a settembre. Venendo da una caotica Bangkok, Phnom Penh sapeva di un posto calmo e gradevole. L'assenza di grattacieli aveva un chè di rassicurante. Case ed edifici bassi tutt'intorno me la facevano sentire a misura d'uomo. 
Lo skyline di Phnom Penh è per adesso ancora modesto. I due edifici più alti, il Canadia Bank e il Vattanac Capital (questo qui ancora in costruzione) hanno rispettivamente 32 e 39 piani. Una sciocchezza, considerato il trend nella regione (le Torri Petronas a Kuala Lumpur ne hanno 88 ciascuna, l'hotel Bayoke Tower II a Bangkok ne ha 85, l'Oub Centre a Singapore ne aveva 63 nel 1986..., e la torre più alta delle Filippine PBCom ha 52 piani). I piani edilizi proseguono veloci e furiosi, e si mormora che nel futuro gli edifici più alti del sudest asiatico saranno proprio qui a Phnom Penh. Già mi vedo i miei compari di Ratanakiri a bocca aperta dinanzi a questa mancanza di buon senso. Ma loro a quanto pare non contano niente quando si tratta di patinare l'immagine della povera Cambogia con l'illusorio luccichio del progresso. Il piano regolatore in vigore sotto Sihanouk è stato chiaramente dimenticato. Secondo il suo piano, a Phnom Penh non potevano esserci costruzioni più alte del palazzo reale.

Thursday 7 February 2013

leggere

Reading habits are almost inexistent in Cambodia. It is a pity and a shame, without wanting to sound paternalistic. There is no 100% alphabetization in the country and under the Khmer Rouge one could only dream of reading a book. Writers, together with other intellectuals and artists, were simply swept away. La crème de la crème of the nation, lost forever. Today readers are shy, or lazy. Fortunately there  are many initiatives and programmes committed to improve the situation, like the mobile libraries, which have children's reading habits dear to their heart. It is when I see these scenes (a tuk-tuk driver with his fairy-tales book or a young boy absorbed by a good read) that I am touched and left with the hope that one day the Khmer may become thirsty for reading. :)
☻☻☻ ☻☻☻


Leggere non è un'abitudine qui in Cambogia. E' un peccato, senza voler suonare paternalista. Nel Paese non c'è un tasso di alfabetizzazione del 100% e sotto i Khmer Rossi uno non se lo sognava neanche di leggere un libro. Gli scrittori, come tanti troppi intellettuali, venivano perfino spazzati via. La crème de la crème della nazione, persa per sempre. Oggi i lettori sono timidi e pigri. Ma fortunatamente ci sono tante iniziative e programmi che si impegnano perché la situazione migliori, come per esempio le librerie mobili, che hanno a cuore di incoraggiare l'abitudine dei bambini alla lettura. Ed è per questo che quando vedo queste scene (un autista di tuk-tuk col suo libro di favole cambogiane o un giovanotto assorto nella lettura) mi commuovo e mi riempio della speranza che un giorno questo popolo sarà assetato di lettura. :)

Wednesday 6 February 2013

un sacco pieno di cenere

King Norodom Sihamoni over the body of his Father
(C) Documentation Centre of Cambodia
As I live in a busy area in Phnom Penh, I was surprised when on Friday morning, 'crying day', I woke up in the middle of the silence. Phnom Penh gives a SCARY feeling when is silent and no tuk-tuk or motorbike can be seen. The wider zone around the Royal Palace, from the Independence monument until Wat Phnom (!), had been closed off to the traffick for the procession of the King Father's body around town. With their black and white outfit, people were already walking in all directions at 7am to choose the best spot. They waited for hours for their King Father to pass by. His body would leave the Royal Palace and enter the Royal cremation ground. Monday was the actual day of the cremation. But that day Sihanouk was no longer for his peoples. For the most crucial part of that day the Royal cremation ground was not accessible to common people while VIP government officials and foreign delegations had the priviledge to witness the cremation of the King Father. All others were left with the view of the smoke of the cremated body, with the fireworks, and with the (most boring) TV coverage (ever seen in my life). The Khmer people, elderly, children and monks, were rightly disappointed. "Nation, Religion, King" is the country's motto. Three words I find on the top of every official document. Three words that most likely sum up Cambodian identity. That night, while Sihanouk body was becoming ashes, the nation was kept far from his beloved King Father. The day after, when a part of his ashes were brought to the shores of the Tonle Sap river to be dispersed, the spectacle was not for all. Nevertheless, this has not stopped the Khmer from gathering and praying together in front of a screen, lightening candles and incenses. Finally it was not the fuss going on near the royal palace that made all the atmosphere of this particular event, but it was the everyday people kneeling at any corner of any street with their little candle lit up for their King.  

○○○ ○ ○○○ ○ ○○○ ○ ○○○
Smoke coming from the Royal Cremation Ground
(C) Documentation Centre of Cambodia
Abitando in una zona molto trafficata, mi sono sorpresa quando venerdì mattina, 'il giorno del pianto', mi sono svegliata nel bel mezzo del silenzio. Phnom Penh fa paura quando è silenziosa e non si vedono nè tuk-tuk nè motorini nei paraggi. Tutta la zona intorno al palazzo reale, dal monumento all'indipendenza fino a Wat Phnom (!), è stata chiusa al traffico per la processione del corpo del re padre per la città. La gente, vestita tipicamente in bianco e nero, era impegnata a scegliersi il posto migliore per vederla già dalle 7 del mattino. Hanno aspettato per ore che il loro re padre passasse. Il corpo del re padre ha poi lasciato il palazzo reale per entrare nel padiglione/mausoleo fresco fresco di costruzione adibito alla cremazione reale e a tutte le sue cerimonie. Lunedì era il giorno della cremazione. Ma in realtà, quel giorno Sihanouk non era più per il suo popolo. Per tutta la parte più importante di quel giorno, il padiglione della cremazione non era accessibile ai comuni mortali, ma importanti ufficiali di governo e delegazioni estere sono stati tra i pochi ad avere il privilegio e l'esclusività di testimoniare alla cremazione del re padre. Tutti gli altri sono stati lasciati con la vista del fumo del corpo cremato spargersi per un cielo blu notte, con il rombo dei fuochi d'artificio, e con la (più noiosa) copertura televisiva (mai vista in vita mia). Il popolo cambogiano, vecchi, bambini e monaci, erano giustamente delusi. "Nazione, Religione, Re" è il motto del paese. Sono tre parole che vedo sempre stampate su ogni documento ufficiale. Forse le tre parole che meglio riassumono l'identità cambogiana. Quella notte, mentre il corpo di Sihanouk diventava cenere, la nazione è stata tenuta lontano dal suo amatissimo re padre. Il giorno dopo, quando parte delle sue ceneri sono state portate sul fiume Tonle Sap per essere disperse, lo spettacolo non era per tutti. Ciononostante, questo non ha fermato il popolo khmer dal riunirsi e congiungersi in preghiera davanti a un grande schermo, accendendo candele e incensi per il loro re. In fondo non è stata la formale agitazione vicino al palazzo reale a creare l'atmosfera di questo particolare evento, ma è stata proprio la gente di ogni giorno inginocchiata a un qualsiasi angolo di strada con la sua candelina accesa.

Sunday 3 February 2013

Cardamom Mountains

Just before sunrise on Phnom Trangol
This time I take you to the southern Cardamom mountains, where the forest is protected and Cambodia's landscape retains the beauty of its rawness and wildness. If over a year time about two millions tourists visit the temples of Angkor, only around a thousand people venture to this place. The record of the Khmer Rouge fighting on these peaks until the early 1990s, today leaves space to the warm greetings of the children in the villages, and all around the peace of nature. Wasting no more words, enjoy some photos!
♣♣♣ ♣♣♣ ♣♣♣
Questa volta vi porto per i monti del Cardamomo, dove la foresta è protetta e il paesaggio cambogiano ritiene la sua selvaggia e cruda bellezza. Se durante l'anno circa due milioni di turisti visitano i templi di Angkor, solo un migliaio si avventura per queste zone. Il ricordo dei Khmer Rouge che fino agli inizi degli anni '90 guerrigliavano sulle cime di questi monti, oggi lascia spazio ai saluti accoglienti dei bambini dei villaggi, e alla pace della natura tutto intorno. Non spreco altre parole e vi lascio alle foto qui!

Tuesday 29 January 2013

forest


Cambodians remember when in the past years the road through Ratanakiri province was a road through the thick forest. Today, deforestation, logging concessions and land grabbing have changed the landscape of the province. This little house now stands alone with a few bushes around and the forest way behind...
“What we are doing to the forests of the world is but a mirror reflection of what we are doing to ourselves and to one another” - Gandhi 
♣♣♣ ♣♣♣ ♣♣♣
A rubber plantation
I cambogiani si ricordano che negli anni passati la strada che attraversa la provincia di Ratanakiri era una strada che attraversava la foresta. Oggi, la deforestazione, le concessioni forestali e le appropriazioni di terreni hanno cambiato il volto di Ratanakiri. Questa casetta si erige sola in mezzo a qualche cespuglio, mentre la foresta arretra sempre più...
"Quello che stiamo facendo alle foreste del mondo non è che un riflesso di quello che stiamo facendo a noi stessi, gli uni agli atri" - Gandhi

Monday 28 January 2013

tra verde e blu

Ratanakiri, Yak Loum lake. Set in a 4.000 year old volcanic crater, the lake it perfectly round, extremely deep, the water clear. A pleasure for divers!
♣♣♣   ♣   ♣♣♣
Ratanakiri, lago di Yak Loum. Situato in un cratere vulcanico di ben 4000anni fa, è perfettamente rotondo, estremamente profondo, l'acqua pulita. Una goduria tutta da tuffarcisi!

Sunday 27 January 2013

bellezza indigena

Back to Ratanakiri, home to the majority of Cambodia's indigenous peoples. When not busy working, this girl becomes a dancer of traditional group dances.
☻♥☻      ☻♥☻
Di nuovo a Ratanakiri, dove vive la maggiorparte delle popolazioni indigene della Cambogia. Questa ragazza, quando non è impegnata a lavorare, diventa un danzatrice di danze di grouppo tradizionali. 

Saturday 26 January 2013

fishing at sunset

Ratanakiri province is among the most remote provinces of the country, where ricefields make space to forests. I have been there already three times, and each time the freshness of the air and the mountainous landscape are a bliss. Would this fisherman agree?
→← →← →←
Ratanakiri è una delle province più remote della Cambogia, dove la risaia fa spazio alla foresta. Ci sono già stata tre volte, e ogni volta l'aria fresca e il panorama di montagna sono una meraviglia. Chissà se questo pescatore è d'accordo...

Friday 25 January 2013

Snacking the night away

My working hours are from 8am to 5pm. The day before a workshop we have organized we worked until 22:00pm. Me, my pregnant colleague Chenda and Vuy the guard kindly feeding us with bbq meat and baby duck eggs from the street... Memorable day, excellent workshop.

♣♠♥♦  ♣♠♥♦
Lavoro normalmente dalle 8 del mattino alle 5 del pomeriggio. Il giorno prima di un workshop che abbiamo organizzato siamo rimaste in ufficio fino alle 10 di notte. Eccoci qua, io, la mia collega incinta, Chenda, e la guardia, Vuy, che gentilmente ci ha nutrito con carne alla griglia e uova di baby papera prese in strada stile locale...Un giorno memorabile, un workshop eccellente.

Monday 21 January 2013

Leggermente pazzi

Non c'era niente, e adesso il sito per la cremazione del Re è quasi pronto, con le ultime rifiniture da perfezionare. Il tutto, dal chiacchierato costo di 1milione di dollari (o erano 5?!), vedrà un altrettanto milione di gente, come minimo, presenziare appassionatamente alla settimana di lutto dal 1 al 7 febbraio. Per dirla tutta, a mia grande sorpresa ho appreso che il sito viene montato ogni volta che muore un re, per poi essere rismontato a cerimonia conclusa...la follia!
☻☻☻ - ☻☻☻

It was all empty, and now the site for the King's cremation is almost ready, the last finishings being refined to perfection. The whole site, which costed 1mln US dollars (or was it 5mln?!) will host a mln people too, at least, during the mourning week between 1-7 February. I was quite shocked to learn that the cremation site is assembled every time a a king dies but once the ceremony is over it is dismantled, leaving space to sand and grass...!

Tuesday 15 January 2013

al parco...

Questa é una storia di prostituzione, ma non del tipo a cui siamo abituati. Secondo la storia, c'è un parco qui a Phnom Penh, giusto dietro Wat Phnom, dove vanno bei giovinotti al calare della notte. Non cercano donzelle, piuttosto le aspettano. Più tardi, con la complicità del buio, ricche e vecchiotte signore si recano al parco anche loro e scelgono il giovanotto che più le attrae. Dopo un pò, l'improbabile coppia si ritira dietro coprenti vetri di una macchina piena d'aria condizionata e insieme scompaiono per luoghi che a noi non é dato conoscere...
☻☻☻ ☻☻☻

This is a story of prostitution, but not the kind we are used to hear. As the story goes, there is a park in Phnom Penh on the back of Wat Phnom, where young handsome men would go at night. They don't look for ladies, they rather wait for them. Later on, in the darkness of the night, older rich women would also go to the park and pick the handsome man that they fancy the most. Then, they would disappear together inside an aircon car to places that remain to us unknown...

Translate